Sem fio
1.
Na língua floresce o poema
E dela só sai aos pedaços.
Se transportado a outro espaço
Não é mais o mesmo o seu floema.
2.
The põem sprouts from its language
And cleaves to it: the two are one.
If cleft from itssoil, it will languish;
Its sap is no longer its own.
3.
Poema brota do idioma
E a ele adre feito craca.
Só sai de lá cortado a faca:
Vira outro em outro bioma.
4.
A põem has roots in its tongue,
And clings to it like a barnacle.
Prized off, it will go along,
Though no longer the real article.
5.
O poema à língua se aferra,
E dela só sai se arrancado.
Sair, sai; mas em pandarecos:
Não é mais o mesmo artefato.
6.
The põem is fixed in its language:
To tear it outis sheer violence.
I will never survive the anguish
Imposed by “poetic licence”.
7.
Preso a uma língua, o verso
É vítima de violência.
Eu, tradutor, o liberto
E lhe dou independência.





